Дублированный трейлер №2 фильма "Прометей"

Дата добавления: 19.03.2012
Размер видеофайла: 24.6 Мбайт
Просмотров: 30506

Режиссер: Ридли Скотт. В главных ролях: Нуми Рапас, Майкл Фассбендер, Шарлиз Терон, Идрис Эльба. Продолжительность: 124 мин.
Дата премьеры: 31 мая 2012 года в России.

Другие трейлеры к фильму:



Всего комментариев: 89
darkwhite (Критик), постов: 32385
19 марта 2012 в 13:01
Аватарка пользователя darkwhite
Больше 14 лет на сайте
14
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 12:59
Я знаю что это просто выражение. Хоть мне не сильно верится что ты так делаешь, но пусть так и будет. Но от чего ты ...
дубляж по мне должен делать только Юниверсал Пикчерз

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 13:00
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
darkwhite писал(а) 19 марта 2012 в 12:51
не перегибайте со своей верой
И где именно я перегнул? Я перегнул, сказав что я мусульманин?

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 12:59
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 12:49
Это просто выражение. Почему ты так думаешь, русскую я смотрю второй, сравниваю после оригинала и просто поражаюсь...но ...
Я знаю что это просто выражение. Хоть мне не сильно верится что ты так делаешь, но пусть так и будет. Но от чего ты получаешь большее удовольствие, от просмотра фильма с оригинальной дорожкой (какой бы прекрасной она не была) при которой тебе приходится вслушиваться и переводить все в голове или с русской дорожкой когда ты понимаешь все с полуслова и тебе остается только наслаждаться сюжетом, задумкой, визуальной составляющей и прочими прелестями фильма?

darkwhite (Критик), постов: 32385
19 марта 2012 в 12:51
Аватарка пользователя darkwhite
Больше 14 лет на сайте
14
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 12:43
Я мусульманин. Вряд ли ты купив лицензионный диск при первом же просмотре выключаешь русскую дорожку.
не перегибайте со своей верой

darkwhite (Критик), постов: 32385
19 марта 2012 в 12:50
Аватарка пользователя darkwhite
Больше 14 лет на сайте
14
Andrew писал(а) 19 марта 2012 в 12:37
Дубляж - это в любом случае плохо. Лучше уж тогда закадровый многоголосый перевод
старый и добрый


Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 12:49
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 12:43
Я мусульманин. Вряд ли ты купив лицензионный диск при первом же просмотре выключаешь русскую дорожку.
Это просто выражение. Почему ты так думаешь, русскую я смотрю второй, сравниваю после оригинала и просто поражаюсь...но бывают и нормальные озвучки.

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 12:43
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 12:19
когда кажется креститься надо....а вот в случае непонятных окончаний, как и раз и становятся нужны субтитры.
Я мусульманин. Вряд ли ты купив лицензионный диск при первом же просмотре выключаешь русскую дорожку.

Old Garry (Зритель), постов: 110
19 марта 2012 в 12:42
Аватарка пользователя Old Garry
Больше 14 лет на сайте
14
И еще про дубляж: ну естественно он будет другой, лучше, тут слышно даже сто фоновый звук заглушен, т.е. не профессиональная озвучка. До фильма далеко еще, наврядли его перевела наша студия уже.

Old Garry (Зритель), постов: 110
19 марта 2012 в 12:38
Аватарка пользователя Old Garry
Больше 14 лет на сайте
14
Joe))) писал(а) 19 марта 2012 в 12:03
Поясни
ну логично было бы написать от режиссера Чужого! :)) т.е. от основателя саги там и все такое

Andrew (Главный редактор), постов: 80211
19 марта 2012 в 12:37
Аватарка пользователя Andrew
Den_wushu писал(а) 19 марта 2012 в 12:36
Довольно часто ругаются на дубляж и в основном без причины...НО ЭТО!!!По настоящему убогий!Неужели им хватит глупости ...
Дубляж - это в любом случае плохо. Лучше уж тогда закадровый многоголосый перевод

Den_wushu (Критик), постов: 4461
19 марта 2012 в 12:36
Аватарка пользователя Den_wushu
Больше 16 лет на сайте
16
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Andrew писал(а) 19 марта 2012 в 8:52
Надеюсь, что в фильме дубляж будет не таким убогим
Довольно часто ругаются на дубляж и в основном без причины...НО ЭТО!!!По настоящему убогий!Неужели им хватит глупости выпустить фильм с такими голосами и озвучкой спецэффектов??

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 12:19
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
darkwhite писал(а) 19 марта 2012 в 12:17
НА ЯПОНСКОМ ЭТО СЕРИАЛЫ
ааа...ну буду знать)

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 12:19
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 12:13
Почему-то мне кажется что ты далеко не очень хорошо знаешь английский, и тем более не будешь понимать кричащих, ...
когда кажется креститься надо....а вот в случае непонятных окончаний, как и раз и становятся нужны субтитры.

darkwhite (Критик), постов: 32385
19 марта 2012 в 12:17
Аватарка пользователя darkwhite
Больше 14 лет на сайте
14
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 11:23
кого??)
НА ЯПОНСКОМ ЭТО СЕРИАЛЫ

qwezqwe (Зритель), постов: 283
19 марта 2012 в 12:13
Аватарка пользователя qwezqwe
Больше 14 лет на сайте
14
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 11:54
Субтитры это полная хрень! Смотришь не на картину происходящего а на мелькающие внизу и портящие атмосферу белые ...
+++

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 12:13
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 12:09
знания английского, знания английского....
Почему-то мне кажется что ты далеко не очень хорошо знаешь английский, и тем более не будешь понимать кричащих, вопящих и проглатывающих окончания актеров.

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 12:09
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 12:02
Всеисчерпывающе
знания английского, знания английского....

Joe))) (Зритель), постов: 269
19 марта 2012 в 12:03
Аватарка пользователя Joe)))
Old Garry писал(а) 19 марта 2012 в 11:50
Все отсылает к Чужому, а написали что режиссер Гладиатора и Бегущего... хм.
Поясни

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 12:02
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 11:58
пфффф
Всеисчерпывающе

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 11:58
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Azret11 писал(а) 19 марта 2012 в 11:54
Субтитры это полная хрень! Смотришь не на картину происходящего а на мелькающие внизу и портящие атмосферу белые ...
пфффф

Azret11 (Критик), постов: 1272
19 марта 2012 в 11:54
Аватарка пользователя Azret11
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 10:46
Вот почему у нас не как в Японии, а?) До локализаторов игр уже давно дошло, что можно обойтись только сабами и оставить ...
Субтитры это полная хрень! Смотришь не на картину происходящего а на мелькающие внизу и портящие атмосферу белые строки. Иногда бывает что и прочитать не успеваешь, а в кино тебе никто не перемотает и паузу не поставит. Может дубляж в трейлере не самый лучший, но я лучше посмотрю так, чем с субтитрами которые только мешают.

Old Garry (Зритель), постов: 110
19 марта 2012 в 11:50
Аватарка пользователя Old Garry
Больше 14 лет на сайте
14
Все отсылает к Чужому, а написали что режиссер Гладиатора и Бегущего... хм.

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 11:23
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
darkwhite писал(а) 19 марта 2012 в 11:09
смотрю дорамы с русскими субтитрами ощущение очень крутое
кого??)

darkwhite (Критик), постов: 32385
19 марта 2012 в 11:09
Аватарка пользователя darkwhite
Больше 14 лет на сайте
14
Hemingway писал(а) 19 марта 2012 в 10:46
Вот почему у нас не как в Японии, а?) До локализаторов игр уже давно дошло, что можно обойтись только сабами и оставить ...
смотрю дорамы с русскими субтитрами ощущение очень крутое

Hemingway (Киноман), постов: 2100
19 марта 2012 в 10:46
Аватарка пользователя Hemingway
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Вот почему у нас не как в Японии, а?) До локализаторов игр уже давно дошло, что можно обойтись только сабами и оставить оригинальную озвучку...и дешевле и геймерам приятно...почему с фильмами такого нет вот, а?? Людям лень почитать?

StarPatrik (Критик), постов: 2622
19 марта 2012 в 10:15
Аватарка пользователя StarPatrik
Больше 14 лет на сайте
14
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Бронзовый рецензент (средний балл рецензий между 7 и 7,99)
Andrew писал(а) 19 марта 2012 в 8:52
Надеюсь, что в фильме дубляж будет не таким убогим
зря надеешься)))

xdgamer (Зритель), постов: 146
19 марта 2012 в 9:23
Аватарка пользователя xdgamer
Больше 15 лет на сайте
15
Temiraev писал(а) 19 марта 2012 в 9:19
Совсем другая атмосфера)
Согласен.Вчерашний трейлер был такой захватывающий, а этот как то уныло всё нам рассказал и показал. Не дай бог такой дубляж всю атмосферу испортит.

Temiraev (Критик), постов: 2567
19 марта 2012 в 9:19
Аватарка пользователя Temiraev
Больше 15 лет на сайте
15
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Совсем другая атмосфера)

Andrew (Главный редактор), постов: 80211
19 марта 2012 в 8:52
Аватарка пользователя Andrew
Надеюсь, что в фильме дубляж будет не таким убогим

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.




Реклама