Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Отзывы к фильму "Первый мститель 3: Противостояние" (2016)
Год выхода: | 2016 |
Жанр: | боевик, кинокомикс, триллер, фантастика |
Страна: | США |
Рейтинг: |
Если вы посмотрели фильм "Первый мститель 3: Противостояние" и готовы написать по нему отзыв, то мы вам будем очень признательны!
Всего отзывов: 364
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:47
| |
5 |
Boss писал(а) 10 августа 2018, 20:40 Мб, потому что у студии, переводящей это есть возростные ограничения? Ты какой-то гений. И кстати, английский мат ... У них есть есть кабельные каналы, где им можно насладиться за деньги. С добрым утром. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:44
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:31 "гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично" - Т.е. разговаривают как выпускники филфака. это безусловно касается качества перевода... но относительно замены фраз и слов других - ничего плохого в этом нет, если смысл передан. достаточно проработать слэнг получше и манеру речи.
а вот насчет мата - я считаю, эта категория бесполезна.. вообще упразднить бы это и употреблять по мере необходимости, если кто желает. когда открыто и свободно говорят "вагина", "пенис", "Секс", "Проститутка" и этими терминами можно что угодно неприличное выразить, запрет мата кажется бессмыслицей и лицемерием. |
Boss (Критик), постов: 11910
10 августа 2018, 20:40
| |
6 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:01 Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели ... Мб, потому что у студии, переводящей это есть возростные ограничения? Ты какой-то гений. И кстати, английский мат тоже запрещен. |
Boss (Критик), постов: 11910
10 августа 2018, 20:38
| |
6 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:50 А чего надо понимать в дебильном подростковом фильме? А зачем смотреть тогда ЗАРАНЕЕ плохрй подростковый фильм? Нет, вопрос еще лучше: зачем смотреть заранее тупизну, пропуская важные моменты для понимания конфликта, а потом говорить о том, как все плохо и непродуманно? |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:31
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:25 для тех, кто умеет выражать эмоции цензурно, конечно, мат в принципе не нужен в речи и в медийном пространстве. ... "гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично" - Т.е. разговаривают как выпускники филфака. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:25
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:15 "и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"? " - Да ничем. Всё нормально. ... для тех, кто умеет выражать эмоции цензурно, конечно, мат в принципе не нужен в речи и в медийном пространстве. и не принципиально, что по ТВ, гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично. все же понимают, что это допущение такое.
когда в "Джентльменах удачи" реальную феню заменили на "Редиску" - все все поняли.. а тут в сериале вырезали слово, которое в английском не несет такой обсценной роли, как 4 известных русских слова, и сразу недовольство... ну нет у нас аналогов достойных слову "Фак", чтоб равноценные были. смотрите оригинал - это не проблема совсем. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:15
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:13 и что? в чем вина переводчиков, что нецензурные междометия на центральном ТВ недопустимы? и чем вообще по смыслу ... "и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"? " - Да ничем. Всё нормально. Для наших так называемых переводчиков и любителей говнопереводов никакой разницы нет. Что повидло, что известная субстанция - одно и тоже. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:13
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:01 Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели ... и что? в чем вина переводчиков, что нецензурные междометия на центральном ТВ недопустимы? и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"?
нравится быдло-речь выслушивать с экрана? реалистичность, допустим, страдает, но контекст и эмоции передают все эти реплики. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:11
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:07 шутки редко без потерь переносятся. тут надо в оригинале смотреть, но и понимать этот юмор не все смогут.
ситуационный ... "придирка "Fight" и "Вперед" - это смешно просто." - Там весь фильм перевод такой. От начала до конца. И фильм и его перевод - полная дрянь. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:07
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:59 Знаю, что наши так называемые переводчики уничтожают все шутки, остроты и нецензурную брань в фильмах. Т.е. гробят ... шутки редко без потерь переносятся. тут надо в оригинале смотреть, но и понимать этот юмор не все смогут.
ситуационный гэг понятен сам по себе, а каламбур или сарказм не всегда поддается переводу... придирка "Fight" и "Вперед" - это смешно просто. еще бы песни типа перевода "Let it go, Let it go" как "Отпусти и забудь" раскритиковать. в общем, литературный перевод нельзя без подобных вольностей делать. речь должна быть естественной и красивой. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:01
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:57 а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели как "о боже мой". Настоящие профессионалы. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:59
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:57 а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) Знаю, что наши так называемые переводчики уничтожают все шутки, остроты и нецензурную брань в фильмах. Т.е. гробят весь авторский замысел. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 19:57
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:54 "надо липсинк учитывать" - Надо язык знать. В том числе и родной. Наши переводчики судя по всему не знают ни ... а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:54
| |
5 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:44 а вы думаете в фильмах слова буквально переводят? там ведь надо липсинк учитывать... слово "Shit" почти везде ... "надо липсинк учитывать" - Надо язык знать. В том числе и родной. Наши переводчики судя по всему не знают ни английский, ни родной. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:50
| |
5 |
Boss писал(а) 10 августа 2018, 19:48 Никто в здравом уме не будет отходить на 5 мин, а потом жаловаться на то, что ничего не понял:) А чего надо понимать в дебильном подростковом фильме? |
Boss (Критик), постов: 11910
10 августа 2018, 19:48
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:44 а вы думаете в фильмах слова буквально переводят? там ведь надо липсинк учитывать... слово "Shit" почти везде ... Никто в здравом уме не будет отходить на 5 мин, а потом жаловаться на то, что ничего не понял:) |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 19:44
| |
13 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:21 Давненько я такой бредятины не видел. Сюжет - бред обкуренного восьмиклассника. Весь фильм бьются и несут чудовищно-занудную ... а вы думаете в фильмах слова буквально переводят? там ведь надо липсинк учитывать... слово "Shit" почти везде "Черт" озвучивают. ну и остальные слова по смыслу и созвучности подбирают... "В бой" и "Вперед", допустим, не отличаются... а что-то вроде "fire in the hole" в здравом уме никто не будет переводить дословно. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:21
| |
5 |
Давненько я такой бредятины не видел. Сюжет - бред обкуренного восьмиклассника. Весь фильм бьются и несут чудовищно-занудную ахинею. Я отошёл на пять минут картофана поесть, возвращаюсь, а они всё ещё бьют друг друга со страшной силой. Ну а перевод - просто прелесть. Оказывается слово "fight" переводиться как "вперёд". Хотел бы я посмотреть в глаза тем козлам, которые так фильмы переводят. Я уж думал, что нет ничего дебильнее чем "Железный человек 3". |
Lelouch (Киноман), постов: 1468
13 июня 2018, 17:11
| |
6 |
Фильм такто очень хороший. И актёры отыгрывают как надо.
Но чего-то не хватает, не знаю чего:) |
Stefa (Киноакадемик), постов: 21807
8 мая 2018, 9:29
| |
11 |
Boss писал(а) 8 мая 2018, 9:25 Ну тогда не знаю. В другом противостоянии героев тоже жффекты не лучше, особенно в финальной схватке, тебя не напрягало) Тут стилистика другая!;) а ты о каком проекте?;) |
Первый мститель 3: Противостояние - новости к фильму
Первый мститель 3: Противостояние - рецензии к фильму
Пользовательская рецензия на фильм "Первый мститель 3: Противостояние"
Читатели портала "Новости кино" дают оценку кинопроекту
Первый мститель 3: Противостояние - трейлеры к фильму
Просмотров: 8964
Просмотров: 10535
Рецензии посетителей сайта
Автор: -ThoRin-, 08.05.2016, оценка: 8, голосов: 9
"Гражда́нская война́ — крупномасштабное вооруженное противостояние между организованными группами внутри государства с целью захвата власти." © Википедия
Как...
Автор: darkwhite, 06.05.2016, оценка: 6.59, голосов: 29
Хотел перед началом спросить вас об одном - как вы относитесь к сериалам? Для меня сериалы, во-первых, это высококлассная, кровопотливая работа над деталями характеров,...
Первый мститель 3: Противостояние - статьи к фильму
Первый мститель 3: Противостояние - постеры к фильму
Первый мститель 3: Противостояние - кадры к фильму
Первый мститель 3: Противостояние - награды фильма
Главные материалы сайта:
Фильм месяца
Дата выхода: | 19 апреля 2024 |
Страна: | США |
Жанр: | боевик, приключения, фантастика, фэнтези |
Режиссер: | Зак Снайдер |
В главных ролях: | София Бутелла, Чарли Ханнэм |
Реклама
1 | KinoNews.ru: 15 лет в строю | 8.69 |
---|---|---|
2 | Кентавр | 8.08 |
3 | Звук свободы | 7.56 |
4 | Герой наших снов | 7.45 |
5 | Вызов | 7.41 |
1 | KinoNews.ru: 15 лет в строю | 8.69 |
---|---|---|
2 | Кентавр | 8.08 |
3 | Вызов | 7.41 |
4 | Мастер и Маргарита | 7.2 |
5 | 1993 | 7.15 |
1 | Грань Будущего 2 | 9.39 |
---|---|---|
2 | Дэдпул и Росомаха | 8.90 |
3 | Миссия невыполнима 8 | 8.69 |
4 | Безумный Макс: Пустошь | 8.56 |
5 | Аватар 5 | 8.53 |
1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.48 |
---|---|---|
2 | Побег из Шоушенка | 9.43 |
3 | Терминатор 2: Судный день | 9.41 |
4 | Форрест Гамп | 9.41 |
5 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.39 |
1 | Во все тяжкие | 9.40 |
---|---|---|
2 | Игра престолов | 9.23 |
3 | Если наступит завтра | 9.07 |
4 | Разрушители легенд | 9.00 |
5 | Место встречи изменить нельзя | 8.98 |
Самые обсуждаемые материалы
Читатели издания "Новости кино" об экранизации популярной серии видеоигр
Драма "Падение империи" стартовала лучше, чем ожидалось
Выпущен первый трейлер российского сериала "Игры"
Награждения
Наши рекорды