Главная » Фильмы » Хоббит 2: Пустошь Смауга » Все трейлеры (28) к фильму » Трейлер к фильму » Комментарии: страница 2
Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"
Режиссер: Питер Джексон. В главных ролях: Йен МакКеллен, Мартин Фриман, Кен Стотт, Грэм МакТавиш. Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
| Год выхода: | 2013 |
| Жанр: | приключения, семейный, фэнтези |
| Страна: | США |
| Рейтинг: |
Другие трейлеры к фильму:
Всего комментариев: 175
Fortunov (Киноман), постов: 525
15 июня 2013 в 21:00
| |
13 |
Мда коменты пошли не в ту сторону...народ вы что хотите побить рекорды сайта?) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:57
| |
|
13 |
brune писал(а) 15 июня 2013 в 20:45 Не первая, в мультфильме 1977 года от Ворнеров (не Уорнеров))), наши переводят дракона как Смога)) К сожалению, мультфильм не имеет студийного перевода, только авторский) |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:54
| |
|
13 |
не соглашусь
|
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:53
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:42 Да их много, но они не русские:) Не было тогда такой нации:) Киевская русь-сборище восточных славян под предводительством одного,заседающего в Киеве. |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:51
| |
|
13 |
brune писал(а) 15 июня 2013 в 20:45 Не первая, в мультфильме 1977 года от Ворнеров (не Уорнеров))), наши переводят дракона как Смога)) А какая студия занималась переводом?) |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:48
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:42 Да их много, но они не русские:) Не было тогда такой нации:) Это сейчас нации русских нет,так как бы себя националисты не ставили-они вымерли,переродились,совокупились, и примерно лет 500 назад русичи(русские) вымерли как нация |
brune (Глава Киноакадемии), постов: 27323
15 июня 2013 в 20:45
| |
|
16 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:15 Видите, это первая экранизация Хоббита, поэтому у них еще есть выбор) но они выбрали Смауга) скорее всего теперь ... Не первая, в мультфильме 1977 года от Ворнеров (не Уорнеров))), наши переводят дракона как Смога)) |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:44
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:42 Да их много, но они не русские:) Не было тогда такой нации:) Русичи? |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:42
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:37 А Светомир, Святополк?) Да их много, но они не русские:) Не было тогда такой нации:) |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:42
| |
|
13 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:37 А Светомир, Святополк?) И вы тоже эрудированы!Молодцы! |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:41
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:35 Русских имен много:) Так как русская нация сложилась уже после ордынского нашествия:) Если же вы имеете в виду Русь ... Не удалось вас поймать-вы эрудированы! |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:37
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:35 Русских имен много:) Так как русская нация сложилась уже после ордынского нашествия:) Если же вы имеете в виду Русь ... А Светомир, Святополк?) |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:35
| |
|
|
algoritn писал(а) 15 июня 2013 в 20:32 Я даже читать полную историю ваших постов не смог.
Чей перевод лучше в книге? И чей голос кого озвучивает. До ... Русских имен много:) Так как русская нация сложилась уже после ордынского нашествия:) Если же вы имеете в виду Русь домонгольскую, то там не русские имена, а славянские:) Ратибор, например, Евпатий и так далее:) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:34
| |
|
13 |
algoritn писал(а) 15 июня 2013 в 20:32 Я даже читать полную историю ваших постов не смог.
Чей перевод лучше в книге? И чей голос кого озвучивает. До ... А, кстати, такие споры иногда полезны. Я нашел у себя несколько очень хороших переводов) |
algoritn (Критик), постов: 9094
15 июня 2013 в 20:32
| |
|
13 |
Я даже читать полную историю ваших постов не смог.
Чей перевод лучше в книге? И чей голос кого озвучивает. До премьеры ещё много ...до декабря... И Вы нас Andrew ещё не раз заведёте-какой фильм ни то,как Джексон сдулся... Я не фанат Джексона,хоть ВК мой один из любимых фильмов. Я не фанат Толкиена,хоть его книги и произвели на меня впечатления... Но хоть убей,я не вижу в этом трейлере ДЕГРАДАЦИИ Джексона. Никакой фанатизм мне глаза не затуманивает-я в своё время очень критично разбирал трилогию ВК-фильм мой один из любимейших,хотя история Средиземья для рядового зрителя осталась закрытой! Сейчас я отношусь к "Хоббиту" скептически... Но раз вы спорили тут о переводах,о языках... позвольте задать вопрос-Какое имя является действительно русским????? Сразу Исключите - Иван,Михаил,Сергей Александр,Григорий... |
S3S (Критик), постов: 13566
15 июня 2013 в 20:24
| |
|
16 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:22 Олег Вирозуб) спасибо) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:22
| |
|
13 |
S3S писал(а) 15 июня 2013 в 20:20 а чуть точнее можно узнать?) Олег Вирозуб) |
S3S (Критик), постов: 13566
15 июня 2013 в 20:20
| |
|
16 |
Kanaff писал(а) 15 июня 2013 в 20:19 Тот кто и в трилогии. а чуть точнее можно узнать?) |
Kanaff (Зритель), постов: 2222
15 июня 2013 в 20:19
| |
|
14 |
S3S писал(а) 15 июня 2013 в 20:14 а кто Леголаса озвучивал? Тот кто и в трилогии. |
Kanaff (Зритель), постов: 2222
15 июня 2013 в 20:18
| |
|
14 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:10 И как это надо было узнать?:) Спросить Толкиена?:) Ну как-то узнают же) Пообщаться с иностранными коллегами, например. |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:15
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:12 Ага) Теперь ждем Докторов Уотсонов вместо Ватсонов:) И Фрэнкенстайнов, вместо Франкенштейнов:) Видите, это первая экранизация Хоббита, поэтому у них еще есть выбор) но они выбрали Смауга) скорее всего теперь все будут знать Смауга, а не Смога, также как я теперь знаю Гэмбжи, а не Скромби) |
S3S (Критик), постов: 13566
15 июня 2013 в 20:14
| |
|
16 |
а кто Леголаса озвучивал? |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:12
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:09 С этим я согласен, нужно брать лучшее из всех переводов) наши локализаторы взяли Смауг, может быть потому что в ... Ага) Теперь ждем Докторов Уотсонов вместо Ватсонов:) И Фрэнкенстайнов, вместо Франкенштейнов:) |
brune (Глава Киноакадемии), постов: 27323
15 июня 2013 в 20:11
| |
|
16 |
Kanaff писал(а) 15 июня 2013 в 20:05 И никакого супер-профессионализма в переводе Рахмановой нет) Тупо увидели сочетание букв "au". И, естественно, ... Это сейчас что-то тупо берется и тупо делается, тогда люди с "понятиями" были, как Андей Палыч Бузыкин |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:10
| |
|
|
Kanaff писал(а) 15 июня 2013 в 20:05 И никакого супер-профессионализма в переводе Рахмановой нет) Тупо увидели сочетание букв "au". И, естественно, ... И как это надо было узнать?:) Спросить Толкиена?:) |
brune (Глава Киноакадемии), постов: 27323
15 июня 2013 в 20:10
| |
|
16 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:05 Я, к сожалению, читал именно в таком переводе... Я Хранителей прочла в нормальном переводе, а когда искала продолжение, наткнулась на всех этих Карликов, Скромби, Страйдеров и т.д. и читать не смогла. Отыскала нормальный перевод в каких-то журналах библиотечных. |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:09
| |
|
13 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 20:07 Это был ужасный перевод на самом деле:) Но многое из него мы все же употребляем и сейчас:) Например, Гримо Гнилоуст ... С этим я согласен, нужно брать лучшее из всех переводов) наши локализаторы взяли Смауг, может быть потому что в оригинале говорят Смауг, а может быть потому что в "Братстве кольца" переводили как Смауг) |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:09
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:05 Я, к сожалению, читал именно в таком переводе... Кстати, первый полноценный перевод сделал пермский лингвист Александр Грузберг в 1977—1978 годах:) Просто он малоизвестен:) |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 20:07
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 20:02 При том, что почему мы теперь не зовем Рохан Ристанией или Гэмджи не называем как Скромби, ведь этот перевод первый? Это был ужасный перевод на самом деле:) Но многое из него мы все же употребляем и сейчас:) Например, Гримо Гнилоуст был именно в этом переводе. Хотя в оригинале он по другому звучит:) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 20:06
| |
|
13 |
Да вообще без разницы) я тут ради общения)
|
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Реклама
| 1 | Девочка, покорившая время | 8.75 |
|---|---|---|
| 2 | Нэчжа побеждает Царя драконов | 8.68 |
| 3 | Ночи Кабирии | 8.42 |
| 4 | Человек-бензопила. Фильм: История Резе | 8.07 |
| 5 | Марти Великолепный | 7.93 |
| 1 | На выброс | 7.5 |
|---|---|---|
| 2 | Сводишь с ума | 7 |
| 3 | Невероятные приключения Шурика | 6.38 |
| 4 | Первый на Олимпе | 6.38 |
| 5 | Семейное счастье | 6.2 |
| 1 | Грань будущего 2 | 9.17 |
|---|---|---|
| 2 | Биошок | 9.00 |
| 3 | Война миров Z 2 | 8.68 |
| 4 | Шрек 5 | 8.63 |
| 5 | Безумный Макс: Пустошь | 8.60 |
| 1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.5 |
|---|---|---|
| 2 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
| 3 | Терминатор 2: Судный день | 9.45 |
| 4 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.4 |
| 5 | Форрест Гамп | 9.4 |
| 1 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
|---|---|---|
| 2 | Крестный отец | 9.17 |
| 3 | Темный рыцарь | 9.12 |
| 4 | Крестный отец 2 | 8.96 |
| 5 | 12 разгневанных мужчин | 9.16 |
| 1 | Во все тяжкие | 9.45 |
|---|---|---|
| 2 | Место встречи изменить нельзя | 9.39 |
| 3 | Игра престолов | 9.25 |
| 4 | Михайло Ломоносов | 9.25 |
| 5 | Гордость и предубеждение | 9.13 |



