Главная » Фильмы » Хоббит 2: Пустошь Смауга » Все трейлеры (28) к фильму » Трейлер к фильму » Комментарии: страница 6
Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"
Режиссер: Питер Джексон. В главных ролях: Йен МакКеллен, Мартин Фриман, Кен Стотт, Грэм МакТавиш. Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
| Год выхода: | 2013 |
| Жанр: | приключения, семейный, фэнтези |
| Страна: | США |
| Рейтинг: |
Другие трейлеры к фильму:
Всего комментариев: 175
Дядя Саша.Н (Зритель), постов: 891
15 июня 2013 в 14:55
| |
13 |
Petrovich писал(а) 15 июня 2013 в 13:09 Нету той изюминки, которая была во Властелине колец. Там почти все трюки делали актёры, а тут компьютерные технологии, ... А вы как думали, сейчас все чисто на компьютере и делается , зачем стараться, "и так скушают" как говорится :) Властелин это что то...шедевр:) |
Дядя Саша.Н (Зритель), постов: 891
15 июня 2013 в 14:53
| |
|
13 |
Misteri18 писал(а) 15 июня 2013 в 12:57 Так как фанатом не являюсь, то мне сойдёт вполне. Будет на что в аймакс сходить зимой:) 3-дэ в Хоббите слабовато было очень, считай его совсем там не было как и в жч 3:) в imax только ради качественного звука.. |
Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 14:43
| |
|
15 |
Ну, Эндрю не углубляется в изучение впроса, судя по всему - так что...))
|
Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 14:16
| |
|
15 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013 в 12:44 И пусть мне кто-нибудь объяснит: почему в нашей локализации дракона зовут СМАУГ?:) Он же в книге СМОГ Так забавно смотреть, как в фильмах, которые вым приглянулись вы локализацию защищаете (Стартрек тому пример), а как не нравится, так сразу придираетесь)))
Да и придирки ваши, как оказывается, снова необоснованы, так как Смауг наиболее корректный перевод;) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 13:56
| |
|
13 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 13:55 В переводе, в котором я читал он был Смаугом. После этого стал интересоваться как правильно и вот что нашел.
"В ... Имя "Смауг" образовано от германского слова smugen, означающего "протискиваться сквозь нору". |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 13:55
| |
|
13 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013 в 12:44 И пусть мне кто-нибудь объяснит: почему в нашей локализации дракона зовут СМАУГ?:) Он же в книге СМОГ В переводе, в котором я читал он был Смаугом. После этого стал интересоваться как правильно и вот что нашел.
"В изданных книгах встречаются два варианта перевода - Смауг и Смог. Стоит отметить, что Толкин в Письмах говорил про этимологию, приведённую выше, напоминая эпизод, когда Гэндальф рассматривает Карту Трора и говорит, что "В такую нору Смауг бы и в юности не протиснулся". Однако, несомненно, что Толкин не мог не учитывать праевропейское слово smeug(h)- - "дым", от которого произошло слово smoke в английском и оно же во многих других европейских языках. С этой точки зрения вариант Смог выглядит оправданным, хотя и не соответствует звучанию оригинала. Кристофер Толкин произносит au как ow в слове now. Поэтому правильное звучание этого имени - Смауг." |
Fortunov (Киноман), постов: 525
15 июня 2013 в 13:33
| |
|
13 |
SпартаK писал(а) 15 июня 2013 в 13:23 я буду смотреть в кинотеатре в украинском дубляже,первая часть Хоббит у нас была озвучена супер. мне тоже оч понравилось в укр. дубляже |
SпартаK (Критик), постов: 5194
15 июня 2013 в 13:23
| |
|
15 |
я буду смотреть в кинотеатре в украинском дубляже,первая часть Хоббит у нас была озвучена супер. |
LivEricsen (Критик), постов: 3280
15 июня 2013 в 13:17
| |
|
13 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013 в 12:45 Он и там был ужасен:) Лучше всего он был в закадровом переводе в расширенной версии "Властелина колец" миллион раз смотрел в оригинале и теперь любой перевод режет слух, во властелине так красиво диалоги звучат просто ууух, лучше бы титры были в избранных залах только так бы и смотрел |
Petrovich (Новичок), постов: 47
15 июня 2013 в 13:09
| |
|
13 |
Нету той изюминки, которая была во Властелине колец. Там почти все трюки делали актёры, а тут компьютерные технологии, поэтому и выглядит не очень-то реалистично... |
Misteri18 (Зритель), постов: 2546
15 июня 2013 в 12:57
| |
|
15 |
Так как фанатом не являюсь, то мне сойдёт вполне. Будет на что в аймакс сходить зимой:) |
123456789 (Критик), постов: 14880
15 июня 2013 в 12:55
| |
|
15 |
Может потому что прошло более 10 лет, за которые много воды утекло?
|
Astalydo (Киноман), постов: 177
15 июня 2013 в 12:47
| |
|
14 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013 в 12:45 Он и там был ужасен:) Лучше всего он был в закадровом переводе в расширенной версии "Властелина колец" Согласен, и не только Гендальфа, но и всех остальных |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 12:45
| |
|
|
Он и там был ужасен:) Лучше всего он был в закадровом переводе в расширенной версии "Властелина колец"
|
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 12:44
| |
|
|
И пусть мне кто-нибудь объяснит: почему в нашей локализации дракона зовут СМАУГ?:) Он же в книге СМОГ |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 12:42
| |
|
|
Den_wushu писал(а) 15 июня 2013 в 12:41 А мне понравилось!=))Да, во Властелине дублж Гендальфу был ближе!Но в принципе тоже ничего!По моему, этот актер озвучивал ... Именно. Вот это как раз и плохо. Как можно было доверить озвучивание тому же актеру, который другого известного волшебника озвучивал? Это ж какое смешение образов |
Den_wushu (Критик), постов: 4461
15 июня 2013 в 12:41
| |
|
16 |
А мне понравилось!=))Да, во Властелине дублж Гендальфу был ближе!Но в принципе тоже ничего!По моему, этот актер озвучивал Дамблдора!Так что все ОК!=)) |
Корнэя (Зритель), постов: 1018
15 июня 2013 в 12:37
| |
|
15 |
Ой не дождусь выхода |
Наруганг (Критик), постов: 4774
15 июня 2013 в 12:31
| |
|
15 |
это просто супер!!! |
AlexDelardge (Киноман), постов: 459
15 июня 2013 в 12:25
| |
|
|
А вот голос Гендальфа и в правду ужасен. |
Fortis (Киноман), постов: 341
15 июня 2013 в 12:23
| |
|
13 |
Дракон конечно вообще убивает. Ну серьезно уровень Baldur`s Gate. |
AlexDelardge (Киноман), постов: 459
15 июня 2013 в 12:22
| |
|
|
ziDan07 писал(а) 15 июня 2013 в 12:19 дракон слабоват. Вам же только его голову показали,а не целиком. |
deftones (Зритель), постов: 144
15 июня 2013 в 12:22
| |
|
13 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013 в 12:14 В дубляже все еще хуже. Голоса ужасно не соответствуют. Особенно Гендальф da vi prosta shutite. shto je zdes xuje? golas gendelfa tot je katorii bil vpervam filme. vi prosta ne znaite gde iskat minusi. |
ziDan07 (Зритель), постов: 634
15 июня 2013 в 12:19
| |
|
14 |
дракон слабоват. |
Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 12:14
| |
|
|
В дубляже все еще хуже. Голоса ужасно не соответствуют. Особенно Гендальф |
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Реклама
| 1 | Девочка, покорившая время | 8.75 |
|---|---|---|
| 2 | Нэчжа побеждает Царя драконов | 8.68 |
| 3 | Ночи Кабирии | 8.42 |
| 4 | Человек-бензопила. Фильм: История Резе | 8.07 |
| 5 | Марти Великолепный | 7.93 |
| 1 | На выброс | 7.5 |
|---|---|---|
| 2 | Сводишь с ума | 7 |
| 3 | Невероятные приключения Шурика | 6.38 |
| 4 | Первый на Олимпе | 6.38 |
| 5 | Семейное счастье | 6.2 |
| 1 | Грань будущего 2 | 9.17 |
|---|---|---|
| 2 | Биошок | 9.00 |
| 3 | Война миров Z 2 | 8.68 |
| 4 | Шрек 5 | 8.63 |
| 5 | Безумный Макс: Пустошь | 8.60 |
| 1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.5 |
|---|---|---|
| 2 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
| 3 | Терминатор 2: Судный день | 9.45 |
| 4 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.4 |
| 5 | Форрест Гамп | 9.4 |
| 1 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
|---|---|---|
| 2 | Крестный отец | 9.17 |
| 3 | Темный рыцарь | 9.12 |
| 4 | Крестный отец 2 | 8.96 |
| 5 | 12 разгневанных мужчин | 9.16 |
| 1 | Во все тяжкие | 9.45 |
|---|---|---|
| 2 | Место встречи изменить нельзя | 9.39 |
| 3 | Игра престолов | 9.25 |
| 4 | Михайло Ломоносов | 9.25 |
| 5 | Гордость и предубеждение | 9.13 |



