Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"

Дата добавления: 15.06.2013
Размер видеофайла: 38 Мбайт
Просмотров: 155150

Режиссер: Питер Джексон. В главных ролях: Йен МакКеллен, Мартин Фриман, Кен Стотт, Грэм МакТавиш. Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.

Другие трейлеры к фильму:



Всего комментариев: 175
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 19:36
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
Mateas писал(а) 15 июня 2013 в 19:33
Тогда почитайте про самый первый перевод Зинаиды Бобырь, который сделал из ВК научную фантастику с инженерами ...
Ахах) теперь вы тоже фанат)) Фанат - человек, испытывающий особо повышенное влечение к определённому объекту))

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:35
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 19:32
Честно, я уже устал одно и то же для фанатов писать:) Но вам, как бывшему историку, повторю:) Никакого отношения к ...
Ну так вот и как этот глагол читается?) Кто вообще сказал, что Смог удобнее, чем Смауг?)) Тем более, что смысл искажается)) Как если бы гамбургер перевели сырбургером;)

А про первый (значит правильный) перевод я написал чуть ниже;)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:33
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 19:20
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели ...
Тогда почитайте про самый первый перевод Зинаиды Бобырь, который сделал из ВК научную фантастику с инженерами и ЭВМ - он первый, значит так правильно, угу;)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:32
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013 в 19:26
Ну так покажите мне, в каком правиле русского языка написано, что слово, которое произносится в немецком языке ...
Честно, я уже устал одно и то же для фанатов писать:) Но вам, как бывшему историку, повторю:) Никакого отношения к правилам произношение иностранных слов в русском языке чаще всего не имеет. Это я вам как профессионал говорю:) Именно поэтому слово Уошингтон у нас произносится как Вашингтон:) Так что приплетать сюда правила чтения немецких слов не имеет никакого смысла:) Есть устоявшийся вариант, представленный в первом переводе "Хоббита". Там Смог. Еще раз подчеркну, что переводчики тогда работали с оригиналом труда Толкиена.
Да и вообще никакого Смауга в немецком языке нет. Как я сказал, есть древнегерманский глагол smuge и его прошедшая форма. Это писал сам Толкиен:)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:28
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 19:20
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели ...
Ну да - если бы Терминатора перевели в самом начале Пенетратором - то это, конечно, был бы самый правильный и единственно верный перевод.


Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:26
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 19:17
Вы так зациклились на американцах и своей нелюбви к ним, что уже совсем ничего не видите:) Речь шла не об американском, ...
Ну так покажите мне, в каком правиле русского языка написано, что слово, которое произносится в немецком языке как "смауг" - в русском должно быть "смог"? Тем более, что это сразу сбивает с толку, так как человек может подумать про смог как дым, что в корне неверно. Меня не волнует, что там кому и как удобнее произносить - правильно смауг, а остальное - это всё, как вы говорите, от лукавого;)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:26
Аватарка пользователя Andrew
Вы путаете холодное с мягким:)) Вы говорите о новых проектах, которые никогда ранее не переводились на русский язык:) И тут можно дать волю фантазии:) А тут речь идет о книге, которая уже переводилась и весьма успешно:)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:20
Аватарка пользователя Andrew
Kanaff писал(а) 15 июня 2013 в 19:14
А у вас аргумент - кто первый перевел, тот и прав))
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели в самом начале

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:20
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013 в 19:13
Охохо, в первом переводе официальном ВК был похож на научную фантастику;)

И получается, что если его так звали ...
Если вы живете в своей стране, то в ней есть устоявшиеся формы произношения иностранных слов:) И про старогерманские корни я уже сказал. Никакого Смауга там и близко нет:)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:17
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013 в 19:15
И тут я сново повторюсь - как там немецкое слово читается по правилам английского языка, это всё дело десятое)) ...
Вы так зациклились на американцах и своей нелюбви к ним, что уже совсем ничего не видите:) Речь шла не об американском, а русском произношении:) Почитайте еще раз:) Американцы тут совсем не при чем:)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:15
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:58
У меня аргументы, которые опираются на знания и здравый смысл:) А ваши аргументы ни на что не опираются, кроме неверного ...
И тут я сново повторюсь - как там немецкое слово читается по правилам английского языка, это всё дело десятое)) Йеспер, от того, что его американцы произносят как Джеспер - таковым не станет)

Kanaff (Зритель), постов: 2222
15 июня 2013 в 19:14
Аватарка пользователя Kanaff
Больше 14 лет на сайте
14
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 19:06
Аргумент за гранью добра и зла:)
А у вас аргумент - кто первый перевел, тот и прав))

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013 в 19:13
Аватарка пользователя Mateas
Больше 15 лет на сайте
15
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:44
Вы точно невнимательно читали:) В первом и самом лучшем переводе "Хоббита" в России дракона звали Смог. Это ...
Охохо, в первом переводе официальном ВК был похож на научную фантастику;)

И получается, что если его так звали в первом переводе, то так оно и правильно? Что за ересь))

Я написал, как правильно, а кто там как переводил - вот это уже от лукавого)) Немецкое слово, чёткая транскрипция Смауг, слово это к английскому "smog" не имеет никакого отношения - следовательно Смогом оно переводиться ну никак не может)) А что там советские переводчики переводили - это к действительности не имеет никого отношения))

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 19:06
Аватарка пользователя Andrew
Аргумент за гранью добра и зла:)

Hjkma (Зритель), постов: 451
15 июня 2013 в 18:59
Аватарка пользователя Hjkma
Больше 13 лет на сайте
13
Хорошая озвучка. Лично против Смауга не возражаю, мне нравится. А Смог слишком ассоцируется с обычным смогом, так же во время просмотра подростки будут петросянить и выдавать "шутки" типа "Отец дракона славился тем, что часто не смог с драконихами и поэтому когда наконец он смог, он через 9 месяцев назвал дракона Смогом". Так что рад, что назвали дракона Смаугом.

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:59
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:58
У меня аргументы, которые опираются на знания и здравый смысл:) А ваши аргументы ни на что не опираются, кроме неверного ...
Хорошо, спасибо за вашу доброту)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:59
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:57
Вообщето мой единственный аргумент - это записка Толкина, я не фанат, но почему-то я ему доверился) меня больше ...
Истина очевидна, никакой тайны тут нет:)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:58
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:52
У вас точно такие же аргументы как и у меня, вы получается тоже фанат) в любом случае это ни к чему не приведет, прдлагаю ...
У меня аргументы, которые опираются на знания и здравый смысл:) А ваши аргументы ни на что не опираются, кроме неверного перевода 90-х годов:)
Есть древнегерманский глагол smuge, его прошедшая форма smugan:) Вот ее-то Толкиен и взял за основу имени дракона. Он сам говорил, что это такая филологическая шутка:) Получился в итоге Smaug, который по правилам английского языка читается как Смог:) Профессиональные советские переводчики это знали. К слову, перевод Рахмановой сделан с оригинала:) Все последующие - не с оригинала:) Так что наслаждайтесь неправильным вариантом:)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:57
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
Вообщето мой единственный аргумент - это записка Толкина, я не фанат, но почему-то я ему доверился) меня больше интересует истина, но никто ее уже не узнает)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:52
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:50
Вы фанат неправильного произношения:) Которое поддерживают настоящие фанаты:) А им не нужни никакие аргументы:)
У вас точно такие же аргументы как и у меня, вы получается тоже фанат) в любом случае это ни к чему не приведет, прдлагаю на этом закончить)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:50
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:49
Простите, а я фанат чего? я не понял) фанат Смауга?))
Вы фанат неправильного произношения:) Которое поддерживают настоящие фанаты:) А им не нужни никакие аргументы:)

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:50
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:41
Причем здесь придумать? Если Кристофер Толкин говорит, что правильно называть Смауг, то я пожалуй больше буду ...
К слову, я не знаю, что там придумал Кристофер Толкиен, а то что он сын Толкиена не дает ему никаких сакральных знаний, но сам автор утверждал, что Смог происходит от старогерманского глагола "smugan", что означает "высасывать через дырку":) Так что никакого Смауга, там нет и в поимне:)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:49
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:47
Вы с привычным для всех фанатов упорством не слышите ничего:) Правила английского языка велят вам произносить ...
Простите, а я фанат чего? я не понял) фанат Смауга?))

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:47
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:41
Причем здесь придумать? Если Кристофер Толкин говорит, что правильно называть Смауг, то я пожалуй больше буду ...
Вы с привычным для всех фанатов упорством не слышите ничего:) Правила английского языка велят вам произносить Уошингтон, а не Вашингтон. Это в любом словаре написано. Но вы произносите Вашингтон, хотя это неверно. Потому, что это устоявшееся произношение. А тут вы упорно киваете на первоисточник:) Противоречие:) И в Википедии в главной статье о драконе он тоже Смог, а не Смауг:) Так как ее тоже заполняют грамотные люди в общем:)
А фанаты могут придумывать все, что угодно

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:41
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:37
Я ж сказал, каждый может себе придумать любой вариант:) Насколько ему фантазия позволяет:) Факта это не изменит. ...
Причем здесь придумать? Если Кристофер Толкин говорит, что правильно называть Смауг, то я пожалуй больше буду доверять ему, чем какому-то переводчику.

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:37
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:33
У меня еще с Братства кольца устаялось имя Смауг, пожалуй я буду и дальше его употреблять, раз оно является наиболее ...
Я ж сказал, каждый может себе придумать любой вариант:) Насколько ему фантазия позволяет:) Факта это не изменит. Дракон в русской традиции Смог, а все остальное - это от лукавого:)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:33
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 18:22
Неправильно будет, если в каком-то фильме вдруг решат столицу США назвать Уошингтоном, а не Вашингтоном.:))) Если ...
У меня еще с Братства кольца устаялось имя Смауг, пожалуй я буду и дальше его употреблять, раз оно является наиболее правильным, а не потому что в русском переводе оно так заведено.

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 18:22
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 18:07
То есть если Уашингтон скажет, что он на самом деле Уошингтон, то это будет неправильно?
Неправильно будет, если в каком-то фильме вдруг решат столицу США назвать Уошингтоном, а не Вашингтоном.:))) Если какой-то вдруг умник вспомнит, что в оригинале-то столица Уошингтон:) Еще раз, в сто первый раз, есть устоявшееся произношение иностранных слов, которое часто не зависит от действительного произношения слов в оригинале:)) Вы поняли наконец?:)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 18:07
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:58
Я не знаю таких "многих советских книг":) И дело даже не в этом. Вы не услышали главного: есть устойчивое произношение ...
То есть если Уашингтон скажет, что он на самом деле Уошингтон, то это будет неправильно?

Andrew (Главный редактор), постов: 80266
15 июня 2013 в 17:58
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 17:53
Во многих советских книгах имена собственные как раз переводят) но все же мы вам ответили почему в названии Смауг, ...
Я не знаю таких "многих советских книг":) И дело даже не в этом. Вы не услышали главного: есть устойчивое произношение определенного иностранного слова, оно устанавливается, как правило, по первой публикации. В России дракон был впервые упомянут как Смог. А уж современные извраты, это уже на совести локализаторов. Это все равно, что они бы решили в фильме Вашингтон Уошингтоном называть

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.




Реклама