px

Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"

Дата добавления: 15.06.2013
Размер видеофайла: 38 Мбайт
Просмотров: 147757

Режиссер: . В главных ролях: , , , . Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.

Другие трейлеры к фильму:



Всего комментариев: 175
Kanaff (Зритель), постов: 2222
15 июня 2013, 20:05
Аватарка пользователя Kanaff
Больше 12 лет на сайте
12
И никакого супер-профессионализма в переводе Рахмановой нет) Тупо увидели сочетание букв "au". И, естественно, перевели как "о". Даже не удосужились разузнать, так ли имя звучит в оригинале)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 20:05
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
Я, к сожалению, читал именно в таком переводе...

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 20:02
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
andrew писал(а) 15 июня 2013, 20:00
Так мы тут вообще про "Хоббита" говорим, а не про "ВК":) При чем тут вообще перевод "ВК":)
При том, что почему мы теперь не зовем Рохан Ристанией или Гэмджи не называем как Скромби, ведь этот перевод первый?

Andrew (Главный редактор), постов: 73183
15 июня 2013, 20:01
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:59
И получившим наибольшее распространение)
Это перевод "ВК":)

Mateas (Критик), постов: 9920
15 июня 2013, 20:00
Аватарка пользователя Mateas
Больше 13 лет на сайте
13
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:58
Это вы говорите про Хоббита, но первый перевод Властелина колец был в 82 году и вы сами видите какие там ужасные ...
Я тоже про него и говорю)


Andrew (Главный редактор), постов: 73183
15 июня 2013, 20:00
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:58
Это вы говорите про Хоббита, но первый перевод Властелина колец был в 82 году и вы сами видите какие там ужасные ...
Так мы тут вообще про "Хоббита" говорим, а не про "ВК":) При чем тут вообще перевод "ВК":)

Mateas (Критик), постов: 9920
15 июня 2013, 19:59
Аватарка пользователя Mateas
Больше 13 лет на сайте
13
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:58
Но классическим советским переводом считается именно тот, который вышел в 82 году)
И получившим наибольшее распространение)

Andrew (Главный редактор), постов: 73183
15 июня 2013, 19:59
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:58
Но классическим советским переводом считается именно тот, который вышел в 82 году)
Нет, не считается:) Именно перевод 76-го года:) Вы просто плохо знаете:) Изучите вопрос в поезде:)

brune (Глава Киноакадемии), постов: 25383
15 июня 2013, 19:58
Аватарка пользователя brune
Больше 14 лет на сайте
14
Звезда сайта 2019 года
Дружелюбный (дружит с 10 и более пользователями сайта)
Золотой рецензент (средний балл рецензий 9 или выше)
Слушайте, был он всю жизнь Смогом, почему вдруг надо теперь копаться в правилах чтения, корнях и т.д., чтобы устоявшееся имя обрело новое звучание? Полно примеров устоявшихся имен собственных, которые мы привыкли произносить "неправильно" - Чикаго надо произносить как Шикаго - так что теперь?))

Mateas (Критик), постов: 9920
15 июня 2013, 19:58
Аватарка пользователя Mateas
Больше 13 лет на сайте
13
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:56
Я не понимаю слова "прижился":) Поучите историю литературы:) Первый перевод на русский язык, выполненный Натальей ...
Но классическим советским переводом считается именно тот, который вышел в 82 году)

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.




Фильм месяца
Постер к фильму Мятежная Луна, часть 2: Дарующая шрамы
Реклама