Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"
Режиссер: Питер Джексон. В главных ролях: Йен МакКеллен, Мартин Фриман, Кен Стотт, Грэм МакТавиш. Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
| Год выхода: | 2013 |
| Жанр: | приключения, семейный, фэнтези |
| Страна: | США |
| Рейтинг: |
Другие трейлеры к фильму:
Всего комментариев: 175
Mr.Aufiderze (Критик), постов: 8595
15 июня 2013 в 17:54
| |
13 |
Качественная озвучка, для главного блокбастера |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 17:53
| |
|
12 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:51 Имена собственные не переводятся, они просто произносятся на другом языке, вот и все:) Русское произношение многих ... Во многих советских книгах имена собственные как раз переводят) но все же мы вам ответили почему в названии Смауг, а дальше дело ваше принимать эту информацию или нет) |
Andrew (Главный редактор), постов: 78487
15 июня 2013 в 17:52
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 17:50 все же не надо обижать переводчиков, они старались не для себя) Переводы 90-х годов - это сплошной ужас и непрофессионализм. Я, как человек, знакомый и с иностранной литературой и с языком со всей уверенностью это говорю. В это время, как и все в нашей стране, книги были сплошным кошмаром |
Andrew (Главный редактор), постов: 78487
15 июня 2013 в 17:51
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 17:47 Почему вас тогда не смущало, что "Бэггинс" не переводят правильно? Имена собственные не переводятся, они просто произносятся на другом языке, вот и все:) Русское произношение многих имен собственных не совпадает с оригиналом. Но это ничего не значит. Еще раз. Есть принятое произношение и все тут. В переводе Рахмановой Бэггинс так и зовется - Бэггинс. |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 17:50
| |
|
12 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:47 Переводы литературы 90-х годов - это сплошной мрак и непрофессионализм. Тут даже и обсуждать нечего:)
Только советские ... все же не надо обижать переводчиков, они старались не для себя) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 17:49
| |
|
12 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:47 Переводы литературы 90-х годов - это сплошной мрак и непрофессионализм. Тут даже и обсуждать нечего:)
Только советские ... ну у Рахманиновой тогда ладно, там Бэггинс) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 17:47
| |
|
12 |
andrew писал(а) 15 июня 2013 в 17:44 Вы точно невнимательно читали:) В первом и самом лучшем переводе "Хоббита" в России дракона звали Смог. Это ... Почему вас тогда не смущало, что "Бэггинс" не переводят правильно? |
Andrew (Главный редактор), постов: 78487
15 июня 2013 в 17:47
| |
|
|
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 17:10 Я не знаю в какой вы стране живете, но в моей стране есть перевод Степанова, Каменковича 1995 года и там переводят ... Переводы литературы 90-х годов - это сплошной мрак и непрофессионализм. Тут даже и обсуждать нечего:)
Только советские переводы имеют смысл вообще. Ибо там работали настоящие профессионалы. Поэтому единственный правильный перевод, это перевод 1976 года Натальи Рахмановой. И дракон там Смог |
Andrew (Главный редактор), постов: 78487
15 июня 2013 в 17:44
| |
|
|
Mateas писал(а) 15 июня 2013 в 16:56 Вы, видимо, снова невнимктельно читали - слово совсем не английское, да и вообще является именем собственным;) И ... Вы точно невнимательно читали:) В первом и самом лучшем переводе "Хоббита" в России дракона звали Смог. Это и есть устойчивое правило произнесения имен собственных. Совершенно неважно, что при этом писал Толкиен, если он и правда что-то писал по этому поводу. Пятачок у нас называется Патачком, а не Пиглетом, как в оригинале у Милна. Все остальное, это уже от лукавого |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013 в 17:11
| |
|
12 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013 в 17:10 Я не знаю в какой вы стране живете, но в моей стране есть перевод Степанова, Каменковича 1995 года и там переводят ... Это единственный перевод, который я встречал, где Бэггинс никак не переводят. |
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Реклама
| 1 | Нэчжа побеждает Царя драконов | 9.18 |
|---|---|---|
| 2 | Девочка, покорившая время | 8.71 |
| 3 | Ночи Кабирии | 8.42 |
| 4 | Эдем | 8.27 |
| 5 | Порко Россо | 7.84 |
| 1 | Кончится лето | 7.15 |
|---|---|---|
| 2 | Финист. Первый богатырь | 6.71 |
| 3 | Батя 2: Дед | 6.5 |
| 4 | Последний ронин | 6.5 |
| 5 | Красный шелк | 6.44 |
| 1 | Одиссея | 9.53 |
|---|---|---|
| 2 | Биошок | 9.19 |
| 3 | Грань будущего 2 | 9.05 |
| 4 | Дикая банда | 8.89 |
| 5 | Проект "Конец света" | 8.79 |
| 1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.5 |
|---|---|---|
| 2 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
| 3 | Терминатор 2: Судный день | 9.45 |
| 4 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.4 |
| 5 | Форрест Гамп | 9.4 |
| 1 | Побег из Шоушенка | 9.46 |
|---|---|---|
| 2 | Крестный отец | 9.17 |
| 3 | Темный рыцарь | 9.12 |
| 4 | Крестный отец 2 | 8.96 |
| 5 | 12 разгневанных мужчин | 9.15 |
| 1 | Во все тяжкие | 9.46 |
|---|---|---|
| 2 | Место встречи изменить нельзя | 9.38 |
| 3 | Игра престолов | 9.27 |
| 4 | Михайло Ломоносов | 9.25 |
| 5 | Гордость и предубеждение | 9.13 |



